Aimer à l’anglaise – Paige Husson

¤

Je t’aime bien plus qu’une pizza,

je t’aime à l’anglaise : I love you !

On aime plein de tout ça,

Mais comme à l’anglaise : I love you !

¤

Le je t’aime français est un fourre-tout,

Le je t’aime anglais est plus profond,

Même en le mettant en chanson,

C’est plus parlant de dire : I love you !

Nombre de Vues:

9 vues
Paige Husson

Paige Husson (44)

Salut, en fait j'écris des poèmes depuis mon adolescence. Mais je n'ai pas eu le courage de les montrer. J'ai découverts des sites de poésie récemment. Alors je me suis dit "allez je me lance !"
J'aime lire : polars, fantastique, fantasy, aventure et bien sûr poèmes...
L'inspiration me vient au bout des doigts, comme ça... Je la puise dans ma vie, dans celle des autres que parfois j'imagine.
J'écris pour moi et aussi j'espère pour vous.

S'abonner
Me notifier pour :
guest

6 Commentaires
Commentaires en ligne
Voir tous les commentaires
Lucienne Maville-Anku
Membre
13 mai 2025 14 h 15 min

L’on a envie de dire après lecture et se le permet-on : I love you.
I love you too.

Les “I love you” en anglais et les “je t’aime” en français doivent faire tenir les arbres et les arbrisseaux debout à tout bout de champs.

L’on entend le “I love you” et le dit peut-ètre plus souvent au risque de le banaliser.
I love you
I love this
I love that

Jean-Marie Audrain
Modérateur
13 mai 2025 9 h 07 min

Merci pour ta crème (anglaise) de poème.
Je ne vois aucune connotation différente entre le Je t’aime et I love you.
Par contre, en italien il y a mieux que le Ti amo c’est le Ti volo bene : Je te veux du bien.